45.04.02 Лингвистика

Уровень образования: Магистратура

Образовательные программы*:

  • Лингводидактика и переводоведение

Реализующие подразделения:

Институт гуманитарных и социальных наук

+7-980-720-03-36 (отборочная комиссия института)

+7-960-605-91-90

Департамент управления контингентом обучающихся "Студенческий офис"

+7-980-720-03-39 (отборочная комиссия заочного и очно-заочного обучения)

+7-960-606-00-26

Вступительные испытания (минимальный балл):

Вступительное испытание для поступающих в магистратуру (собеседование) (30)

План набора:

Форму обученияБюджетные местаЦелевая квотаОсобая квотаСпециальная квотаПлатные места
очная----20
заочная----30

Проходной балл в 2021 году (ЕГЭ + ИД)***:

Стоимость обучения на платных местах:

Форма обученияПолный срокУскоренное обучение
очная119 200 ₽/год-
заочная52 200 ₽/год-

Описание направления подготовки:

В процессе обучения студенты изучают комплекс профессиональных дисциплин:

  • Лингводидактика и методика преподавания иностранных языков;
  • Теория и методика обучения иностранным языкам;
  • Сравнительная типология английского и русского языков;
  • Лингвистическая типология;
  • Практикум по переводу;
  • Английский язык в сфере делового общения

 

В результате освоения образовательной программы у выпускника будут сформированы профессиональные компетенции, направленные на выполнение педагогической, переводческой и научно-исследовательских задач, в результате которых выпускник направления будет способен:

  • владеть теорией и методикой преподавания иностранных языков, современными подходами в обучении, применять новые педагогические технологии с целью формирования навыков перевода, коммуникативной и межкультурной компетенции обучающихся, эффективно строить учебную деятельность на всех уровнях и этапах лингвистического образования;
  • владеть международным этикетом и правилами поведения переводчика в соответствии в различных ситуациях межкультурных обменов; владеть основными способами достижения эквивалентности в переводе и способностью применять основные приемы и инструменты перевода; осуществлять устный последовательный перевод, устный перевод с листа, письменный перевод с соблюдением норм эквивалентности;
  • использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, лингводидактики, теории перевода и межкультурной коммуникации для творческого исследовательского подхода к решению профессиональных задач; выдвигать научные гипотезы в сфере профессиональной деятельности и последовательно развивать аргументацию в их защиту; владеть современными методами поиска, анализа и обработки материала исследования и проведения теоретических и эмпирических исследований.


Магистры лингвистики могут работать: переводчиками и менеджерами в международных компаниях,преподавателями лингвистических и переводческих дисциплин в организациях высшего образования, заниматься научно-исследовательской деятельностью в вузах, в качестве переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, консультантами в фирмах, занимающихся разработкой лингвистических софтов и др.

Возможные предприятия для трудоустройства и прохождения практики: Кафедра лингвистики и перевода ТулГУ, ООО «ЛэнАркТранслэйшнКампани», ФГБУК «Тульский государственный музей оружия», Союз «Тульская торгово-промышленная палата», ООО Переводческая компания «Алгоритм», Бюро переводов «Переводчик.ru», Компания «Unilever», ПАО «Императорский Тульский оружейный завод», АО «КБП им. академика А.Г. Шипунова», АО «НПО «СПЛАВ» имени А.Н. Ганичева», ООО «Софт Голд

* Доступные программы обучения могут меняться в зависимости от формы обучения.

** Обучение с применением дистанционных образовательных технологий.

assignment