Перевод и переводоведение (английский и немецкий языки)

45.03.02 Лингвистика

О программе

Перевод и переводоведение (английский и немецкий языки)

Наша программа готовит современных лингвистов-переводчиков. Мы учим понимать язык во всех его тонкостях, работать с текстами любой сложности – от художественной литературы до технической документации, и уверенно выступать в роли посредника в живом межкультурном общении.

Наши студенты осваивают два иностранных языка на профессиональном уровне, учатся использовать современные цифровые инструменты переводчика (в том числе, CAT-инструменты, ресурсы корпусной лингвистики и технологии машинного перевода) и получают навыки, востребованные в самых разных сферах – от международного бизнеса и IT до медиа и туризма.

Наши выпускники успешно работают в самых востребованных областях: письменный и устный перевод, международная коммуникация и межкультурный менеджмент, редактирование и копирайтинг, лингвистические исследования и преподавание.

Особенности программы

Работа в мини-группах. Практические занятия по иностранным языкам проходят в небольших группах, которые создают комфортную учебную среду, позволяют преподавателю уделять больше внимания каждому студенту.

Работа в мини-группах. Практические занятия по иностранным языкам проходят в небольших группах, которые создают комфортную учебную среду, позволяют преподавателю уделять больше внимания каждому студенту.

Реальные переводческие проекты от партнёров региона. Уже со 2го курса студенты во время прохождения практики выполняют реальные переводческие проекты для партнеров из Тульской области. Это позволяет сформировать профессиональное портфолио ещё до окончания обучения.

Реальные переводческие проекты от партнёров региона. Уже со 2го курса студенты во время прохождения практики выполняют реальные переводческие проекты для партнеров из Тульской области. Это позволяет сформировать профессиональное портфолио ещё до окончания обучения.

Освоение цифровых инструментов профессии. Студенты учатся работать в профессиональных программах для переводчиков, таких как Trados, SmartCat, OmegaT, с которыми сегодня работает рынок труда. Это формирует цифровую грамотность переводчика, учит выстраивать собственные переводческие стратегии.

Освоение цифровых инструментов профессии. Студенты учатся работать в профессиональных программах для переводчиков, таких как Trados, SmartCat, OmegaT, с которыми сегодня работает рынок труда. Это формирует цифровую грамотность переводчика, учит выстраивать собственные переводческие стратегии.

Лингвострановедческий лекторий. Это внеаудиторный образовательный формат, включающий тематические проекты, экскурсии, посещение театров, музеев, выставок в Туле, Москве с целью приобретения знаний в области межкультурной коммуникации, истории и культуры. Студенты расширяют свой образовательный кругозор и интересно, незабываемо проводят время!

Лингвострановедческий лекторий. Это внеаудиторный образовательный формат, включающий тематические проекты, экскурсии, посещение театров, музеев, выставок в Туле, Москве с целью приобретения знаний в области межкультурной коммуникации, истории и культуры. Студенты расширяют свой образовательный кругозор и интересно, незабываемо проводят время!

Театральная педагогика. Литературу и историю страны изучаемого языка вы будете изучать в роли настоящих сценаристов, актёров, звукорежиссёров, декораторов сцены! Студенты ставят театральные постановки по классическим и современным произведениям. Наш англоязычный студенческий «театральный десант» демонстрирует фрагменты своих театральных постановок в школах Тулы и области.

Театральная педагогика. Литературу и историю страны изучаемого языка вы будете изучать в роли настоящих сценаристов, актёров, звукорежиссёров, декораторов сцены! Студенты ставят театральные постановки по классическим и современным произведениям. Наш англоязычный студенческий «театральный десант» демонстрирует фрагменты своих театральных постановок в школах Тулы и области.
Военный учебный центр:

Для обучающихся очной формы обучения по программам бакалавриата и специалитета, предусмотрена возможность пройти подготовку по одной из военно-учетных специальностей подготовки в Военном учебном центре при ФГБОУ ВО «ТулГУ».

В случае успешного освоения программы, обучающимся присваивается воинское звание офицера или сержанта запаса.

Цифровая кафедра (бесплатное получение второго диплома по IT-программам):

Для студентов очной формы обучения, начиная со второго курса, доступно обучение по программам подготовки высококвалифицированных IT-кадров для цифровой̆ экономики России. В университет реализуются такие программы как:

– аналитика данных (для студентов, обучающихся по IT-направлениям, объем – 252 часа, продолжительность – 9 месяцев);

– программирование на языке Python (для студентов, обучающихся не по IT-направлениям, объем – 296 часов, продолжительность - 9 месяцев).

Тип программы: дополнительное профессиональное обучение с выдачей диплома о профессиональной переподготовке.

Руководитель программы

Иванова Виктория Ивановна

заведующий кафедрой «Лингвистика и перевод», доктор педагогических наук, профессор

Область научных / профессиональных интересов: Лингвистические и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков.

Награды: Почетная грамота Тульской городской Думы за учебную, научную, методическую работу, значительный вклад в развитие гуманитарного образования в регионе в связи с 15-летием гуманитарного факультета Тульского государственного университета; Почетный знак «За заслуги перед университетом» за многолетнюю плодотворную работу по развитию и совершенствованию учебного процесса, значительный вклад в дело подготовки квалифицированных специалистов; Почётная грамота Министерства образования Тульской области за активное участие в организации и проведении Олимпиад по страноведению для учащихся старших классов общеобразовательных учреждений Тульской области; Свидетельство о занесении на Доску почета администрации Советского территориального округа города Тулы за высокие профессиональные достижения в экономической, социальной и творческой деятельности на благо Советского территориального округа города Тулы; Почетная грамота Тульской областной думы «За достижение высоких результатов в научно-педагогической деятельности и большой вклад в подготовку квалифицированных специалистов»; Почетная грамота Комитета Тульской области по науке и инноватике «За добросовестный труд в системе высшего образования» (2023).

Автор более 150 научных публикаций.

Задайте вопрос Зайти в группу ВК
План набора1:
Форма обучения Бюджетные места Целевая квота Особая квота Отдельная квота Платные места

очная

- - - - 16

заочная

- - - - 26
Стоимость платного обучения2:
Форма обучения Полный срок Ускоренное обучение

очная

150 000  /год

-

заочная

65 000  /год

-

Вступительные испытания3 (минимальный балл):

Иностранный язык (40)

Русский язык (40)

Литература (40) или Обществознание (45) или История (40)

Реализующий институт:

Институт гуманитарных и социальных наук

+7 (4872) 73-44-11 (Дирекция ИГСН)

+7 (4872) 73-44-10 (и.о. директора ИГСН - Лаврикова Анастасия Александровна)

8 (980) 720-03-36 (телефон отборочной комиссии ИГСН)

8 (960) 605-91-90 (телефон отборочной комиссии ИГСН)

Интернет-институт

8 (4872) 25-24-02 (телефон горячей линии)

1 План набора указан для 2026 года.

2 Стоимость обучения указана для 2025 года.

3 Перечень вступительных испытаний для поступающих на программы подготовки.

Обучение

Первые два года, наряду с изучением фундаментальных дисциплин студенты проходят языковую подготовку по первому языку, начинают учить второй. С третьего курса преобладают профессиональные дисциплины, а также проходят переводческие практики, которые позволяют студентам cформировать собственное портфолио.

На занятиях студенты работают с аутентичными материалами, активно применяется интерактивный формат (дискуссии, ролевые игры, викторины и т.п.). Семинары проводятся на иностранном языке, что обеспечивает естественную языковую среду, постоянную тренировку коммуникативных навыков.

Выпускные квалификационные работы (ВКР) направлены на решение актуальной производственной (переводческой) задачи, что требует от студентов демонстрации высокого уровня самостоятельности, умения критически анализировать материалы, применять современные переводческие технологии. Наши студенты выполняют исследования, посвящённые особенностям перевода текстов современных СМИ, социальной рекламы, телешоу; терминологии сферы дизайна и моды, политики, медицины; лингвостилистической адаптации текста при закадровом и дублированном переводе (на примере кинофильмов) и др.

Ключевые дисциплины

Ключевые дисциплины

  • Практический курс английского языка/Практический курс английского языка (продвинутый уровень)
  • Практический курс немецкого языка/ Практический курс немецкого языка (продвинутый уровень)
  • Практическая грамматика английского языка
  • Практическая фонетика английского языка
  • Системы автоматизированного перевода
  • Практический курс перевода
  • Теория перевода
  • Особенности перевода специальных текстов
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
  • Литература стран изучаемых языков

Практика

В программе предусмотрены различные виды практики: учебная (ознакомительная и переводческая), производственные (научно-исследовательская работа, переводческая и преддипломная). Практики проходят на базе кафедры, а также в переводческих бюро и на предприятиях Тулы и области.

Практика

Партнеры и работодатели

Союз «Тульская торгово-промышленная палата»
Правительство Тульской области
Бюро переводов «ЛэнАрк Транслейшн Кампани»
Бюро переводов «Алгоритм»
Бюро переводов «Переводчик.ru»
ООО «Промстройиндустрия»
Все партнеры

Студенты

Наш студент не просто знает иностранные языки и технологии перевода, но умеет применить это знание в профессиональной сфере. Он любит и ценит непосредственное общение, но при этом хорошо знаком с новыми технологиями (от CAT-систем до нейросетей). Он умеет работать с большими объемами информации и хочет использовать свои навыки для решения реальных задач в межкультурной среде.

Наши студенты трудолюбивы, усидчивы, их познавательная активность высока, они всегда готовы к самосовершенствованию!

После обучения

Профессиональные навыки и компетенции

Профессиональные навыки и компетенции

Уверенное владение двумя иностранными языками на продвинутом уровне (речевая практика, устная коммуникация, академическое письмо).

Навыки профессионального письменного перевода художественных, публицистических, деловых, технических и специализированных текстов.

Умение выполнять устный последовательный перевод в ситуациях делового взаимодействия, при проведении встреч, экскурсий, интервью и презентаций.

Работа с CAT-системами и цифровыми инструментами переводчика (такими, как OmegaT, SmartCat, Trados), работа с текстовыми корпусами.

Навыки межкультурной коммуникации: понимание культурных кодов, норм и стилей общения, адаптация контента для аудитории разных стран.

Работа с аутентичными текстами и медиаматериалами: анализ, аннотирование, подготовка переводов для СМИ, социальных сетей и веб-платформ.

Где реализовать себя

Диплом лингвиста предоставляет широкие возможности для построения карьеры в сфере международных коммуникаций. Наши выпускники востребованы в качестве:

  • письменных и устных переводчиков в российских и международных компаниях;
  • локализаторов веб-сайтов, программного обеспечения и игр;
  • специалистов по межкультурной коммуникации и внешнеэкономической деятельности;
  • контент-менеджеров и копирайтеров в медиа, рекламе и маркетинге;
  • преподавателей иностранных языков.

Где реализовать себя

Лингвистика и перевод открывают путь к тому, чтобы видеть мир в многообразии культур и понимать их смыслы. Это область, где аналитические способности сочетаются с творчеством, а язык становится инструментом открытия новых возможностей.

Обучаясь по программе, вы освоите два иностранных языка на продвинутом уровне, научитесь работать со сложными текстами, находить выразительные решения, использовать современные цифровые инструменты. Если вам интересно, как рождается смысл, как звучат идеи в разных языках и как перевод соединяет миры, - присоединяйтесь: здесь начинается путь к вашему языковому мастерству и творческому росту.

Как поступить?

Стипендии ТулГУ

Академическая стипендия

2 980 рублей

Выплачивается всем студентам первого курса до сдачи первой аттестации или студентам, обучающимся на «хорошо» и «отлично» при количестве оценок «отлично» меньше или равным количеству оценок «хорошо»

Академическая стипендия «4+»

3 695 рублей

Выплачивается студентам, обучающимся на «хорошо» и «отлично» при количестве оценок «отлично» больше количества оценок «хорошо»

Академическая стипендия «5»

5 130 рублей

Выплачивается студентам, обучающимся на «отлично»

Повышенная «1 уровень»

34 000 рублей

Назначается за достижения в учебной, научно-исследовательской, общественной, культурно-массовой и спортивной деятельности. Студенту должна быть назначена государственная академическая стипендия.

Повышенная «2 уровень»

17 000 рублей

Назначается за достижения в учебной, научно-исследовательской, общественной, культурно-массовой и спортивной деятельности. Студенту должна быть назначена государственная академическая стипендия.

Повышенная «3 уровень»

8 500 рублей

Назначается за достижения в учебной, научно-исследовательской, общественной, культурно-массовой и спортивной деятельности. Студенту должна быть назначена государственная академическая стипендия.

Повышенная «7 уровень»

3 500 рублей

Назначается за достижения в спортивной деятельности. Студенту должна быть назначена государственная академическая стипендия.

Социальная

3 480 рублей

Назначается студентам, относящимся к одной из социальных категорий. Размер выплаты рассчитывается со дня подачи документов

Повышенная социальная

9 480 рублей

Назначается студентам 1 и 2 курса, получающим социальную стипендию и имеющим успехи по результатам промежуточной аттестации

Президента и правительства РФ

до 7 000 рублей

Региональные

до 20 000 рублей

Именные

до 20 000 рублей

Gosuslugi
Поступи сейчас

Начните своё обучение сегодня!

Стань частью нашего сообщества!